La literatura no solo es un viaje, sino que viaja ella misma, cruza fronteras y desembarca sus mercader铆as de palabras, que en muchas ocasiones fructifican en tierras ajenas.
Los porteadores (o los mercaderes, o los contrabandistas) de esas palabras son los traductores. Los 煤nicos que hacen el viaje de ida y vuelta, saliendo de casa para buscar los tesoros ajenos y tray茅ndolos de regreso sobre sus espaldas.
“El viaje de la literatura”聽es una reflexi贸n sobre ese oficio de navegantes y explo颅ra颅dores y sobre la manera en que es posible o no transmitir ya no solo las palabras, sino el modo de trabajar con ellas. A lo largo de once cap铆tulos, otros tantos trujamanes y profesores exponen sus ideas sobre la tra颅ducci贸n y la forma de traducir, sobre la for颅ma de traducir y la manera de ense帽arla. Conscientes de que a traducir se aprende traduciendo, los autores de este viaje tratan de averiguar cu谩l es el camino, o cu谩les son los diversos caminos, para encauzar esa experiencia de aprendizaje.聽
Este libro pretende ser una gu铆a para los estudiantes interesados en la traducci贸n de libros, pero tambi茅n una aportaci贸n a un debate global sobre lo m谩s global que existe: la traducci贸n, la comunicaci贸n y la literatura.聽
Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La informaci贸n de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qu茅 secciones de la web encuentras m谩s interesantes y 煤tiles.
