La Historia de la Literatura no tiene patria, aunque s铆 lenguas diversas, y es la traducci贸n quien obra esa metempsicosis, esa transmigraci贸n que hace propio lo ajeno o, al menos, nos crea la ilusi贸n de entenderlo (de leerlo) como propio. Tampoco, en definitiva, las lenguas tienen patria. El mundo es un poco m谩s peque帽o, un poco m谩s aceptable, un poco m谩s comprensible y un poco m谩s asumible si existe la traducci贸n. “Poemas de las Letras Universales” es una antolog铆a de poemas escritos en lenguas que no son la espa帽ola y traducidos a dicha lengua: es una antolog铆a construida a partir del trabajo de m谩s de un centenar de traductores que, con su volumen o vol煤menes editados en la colecci贸n Letras Universales, han contribuido a construir el presente t铆tulo.
Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La informaci贸n de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qu茅 secciones de la web encuentras m谩s interesantes y 煤tiles.